How Human Translator Plays Crucial Role In Language Translation?
Translation is the process of converting a text from one writing system into another in a systematic way. It is a mapping from one system of writing into another, word by word, or ideally letter by letter. This service provides the best possible way of mapping one language to the script of another language. Every country has their own mother tongue and every country needs document in their mother tongue. So to submit the document/s we need to translate our document/s to that country's mother tongue.
Nowadays it is possible to use computers and mobile phones for automatic language translation, and there is no need for human translators and interpreters. Plenty of translation apps are available for computers and mobile phones. They are quite popular because many of them are free we do not have to pay anything for searching anything on the internet. But it doesn’t mean that they can replace human interprets or translators because none of the tools available which are able to do justice to job. These tools can give meanings but they cannot produce sensible sentences. Enema though we know that in future era everything is going too automated as now also in many of the companies and organizations work is done on the basis of automation but still only the human translator can understands the maces of the language. A piece of text translated by the human translator not only readable but also enjoyable. The problem with the translation app is there inability to understand meaning from the context. A single word has several meanings but you have noticed that the translators convert it in different way. It will create lots of confusion to understand any word admits creates misunderstanding too. For example if medical or legal documents are translated by computer apps, the consequences will be disastrous. Nowadays people like online communication because there are many advantages. These days we can communicate with our relatives through emails which reach the recipient immediately. So everyone likes online work now it’s about studies, chatting, searching something or any thing every individual about 80% people like net surfing but we forget about the human efforts. Students are interested in translation as a career are trained to practice translation and are taught linguistic theories that deny the possibility of such a practice. The main thing is that the translation is never being perfect, i.e. exact. The field of translation does not have clear cut, objective standards for the evaluation of translated works. [ Must Read:Where Does Italian Translation Mostly Needed For Business? ] The world has become system of communication and information technology are developing and becoming more sophisticated. In this process of such rapid exchange of information and the purpose of improving culture there comes translating. This is why there is a need of competent translator who not only possess the language proficiency but also general knowledge of the source culture and intricate meanings of many cultural references that may be of significant of in one culture. Translating one language into another is not an easy task, but when the translation occurs between two different languages the task is aggravated. One of the more prominent translation problems occurs when the translator encounters the idioms so there is a great challenge to translate idioms. So, everything has its pros and cons so here also it has 2 phases like coin it has both advantages and disadvantages. Translation becomes easier through internet but it is not perfect or we can say the output is not purely perfect or exact. Resource: http://www.tridindia.com/languages/german-translation-services/